Японская и корейская версии клипа “Beautiful” группы MONSTA X

2 августа группа MONSTA X выпустила японскую версию песни “Beautiful”. Клип был выпущен  раньше запланированного срока релиза клипа, изначально японская версию должны были опубликовать 23 августа.

Концепт-фото группы MONSTA X к японскому синглу «Beautiful» можно посмотреть ЗДЕСЬ

Смотрите также: Успешный камбэк клипа «NEWTON» группы MONSTA X

Корейской версии клипа каждый из участников был представлен в своём образе и в разных сценических местах.В японской версии клипа “Beautiful” участники группы также предстали перед слушателями в своём образе и в своём сценическом месте.

Хореография в клипе “Beautiful” осталась неизменна. Стиль участников в клипе не изменился и как в корейской версии, участники группы были в классических костюмах. Единственное, что отличается в японской версии клипа так это то, что участники группы были в классическом костюме на протяжении всего клипа, а в корейской версии ребята были разных костюмах.

Также изменился стиль интерьера клипа, участники группы  по-прежнему каждый в своей комнате, но в японской версии комнаты отличаются от тех, что были в корейской версии.

Японская версия клипа “Beautiful”:

https://www.youtube.com/watch?v=bSchFT1_Xcc

Корейская версия клипа “Beautiful” :

https://www.youtube.com/watch?v=f5Zedh_5DDM

Также, как и в корейской версии песни “Beautiful” было письмо. Только в корейской версии его печатал Вонхо, а японской его писал от руки Минхёк.

В японской версии Минхёк пишет в письме стихотворение  Райнера Рильке “Гаси мне взор: узреть Тебя смогу…” из сборника “Часослов”.

* * *
Гаси мне взор: узреть Тебя смогу.
Замкни мне слух: Твое услышу Слово.
К Тебе я и безногий побегу,
без языка молиться буду снова.
Сломай мне руки — и тогда Тебя
всем сердцем, словно в кулаке, зажму.
А остановишь сердце — ум воспрянет
И если ум повергнешь Ты во тьму —
носить Тебя и крови мне достанет.
(перевод В. Б. Микушевича)

Закадровые фото от стаффа:

KatePanda © HiKPOP